Psalms 115:7

HOT(i) 7 ידיהם ולא ימישׁון רגליהם ולא יהלכו לא יהגו בגרונם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3027 ידיהם They have hands, H3808 ולא not: H4184 ימישׁון but they handle H7272 רגליהם feet H3808 ולא not: H1980 יהלכו have they, but they walk H3808 לא neither H1897 יהגו speak H1627 בגרונם׃ they through their throat.
Vulgate(i) 7 manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo
Clementine_Vulgate(i) 7 O Domine, quia ego servus tuus; ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. Dirupisti vincula mea:
Wycliffe(i) 7 O! Lord, for Y am thi seruant; Y am thi seruaunt, and the sone of thi handmaide. Thou hast broke my bondys,
Coverdale(i) 7 They haue handes and handle not, fete haue they, but they can not go, nether can they speake thorow their throte.
MSTC(i) 7 They have hands, and handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they through their throat.
Matthew(i) 7 They haue handes, and handle not, fete haue they, but they cannot goo, neyther can they speake thorow their throte.
Great(i) 7 They haue handes and handle not: fete haue they, and walke not, nether speake they thorow their throte.
Geneva(i) 7 They haue handes and touche not: they haue feete and walke not: neither make they a sound with their throte.
Bishops(i) 7 They haue handes and handle not, they haue feete and walke not: and they vtter no sounde out of their throtes
DouayRheims(i) 7 They have hands and feel not: they have feet and walk not: neither shall they cry out through their throat.
KJV(i) 7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
KJV_Cambridge(i) 7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Thomson(i) 7 They have hands but they cannot feel: They have feet, but they cannot walk: nor can they utter a sound with their throat.
Webster(i) 7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Brenton(i) 7 (114:7) they have hands, but they cannot handle; they have feet, but they cannot walk: they cannot speak through their throat.
Brenton_Greek(i) 7 χεῖρας ἔχουσι καὶ οὐ ψηλαφήσουσι, πόδας ἔχουσι καὶ οὐ περιπατήσουσιν, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν.
Leeser(i) 7 They have hands, but they touch not; they have feet, but they walk not: nor do they give any utterance by their throat.
YLT(i) 7 Their hands, but they handle not, Their feet, and they walk not;
JuliaSmith(i) 7 Their hands, and they will not feel: their feet, and they shall not go: they shall not murmur in their throat
Darby(i) 7 They have hands, and they handle not; feet have they, and they walk not; they give no sound through their throat.
ERV(i) 7 They have hands, but they handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they through their throat.
ASV(i) 7 They have hands, but they handle not;
Feet have they, but they walk not;
Neither speak they through their throat.
JPS_ASV_Byz(i) 7 They have hands, but they handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they with their throat.
Rotherham(i) 7 Their hands! but they feel not, Their feet! but they walk not, No sound make they in their throat.
CLV(i) 7 Their hands, they cannot feel with them; Their feet, they cannot walk with them; They cannot even mumble in their throat."
BBE(i) 7 They have hands without feeling, and feet without power of walking; and no sound comes from their throat.
MKJV(i) 7 they have hands, but they do not handle; they have feet, but they do not walk; they do not mutter through their throat.
LITV(i) 7 their hands do not feel; their feet do not walk; they do not mutter through their throat.
ECB(i) 7 hands have they, but they touch not; feet have they, but they walk not; they mutter not through their throat.
ACV(i) 7 They have hands, but they handle not. They have feet, but they walk not, nor do they speak through their throat.
WEB(i) 7 They have hands, but they don’t feel. They have feet, but they don’t walk, neither do they speak through their throat.
NHEB(i) 7 They have hands, but they do not feel. They have feet, but they do not walk, neither do they speak through their throat.
AKJV(i) 7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
KJ2000(i) 7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
UKJV(i) 7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
TKJU(i) 7 They have hands, but they do not handle: They have feet, but they do not walk: Neither do they speak through their throat.
EJ2000(i) 7 they have hands, but they shall never touch; they have feet, but they shall never walk; they shall never speak through their throat.
CAB(i) 7 they have hands, but they cannot handle; they have feet, but they cannot walk; they cannot speak through their throat.
LXX2012(i) 7 Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you.
NSB(i) 7 They have hands, but they cannot feel. They have feet, but they cannot walk. They cannot even make a sound with their throats.
ISV(i) 7 They have hands, but cannot touch; feet, but cannot walk; they cannot even groan with their throats.
LEB(i) 7 they have their hands, but they cannot feel, their feet, but they cannot walk; they cannot utter a sound in their throats.
BSB(i) 7 they have hands, but cannot feel; they have feet, but cannot walk; they cannot even clear their throats.
MSB(i) 7 they have hands, but cannot feel; they have feet, but cannot walk; they cannot even clear their throats.
MLV(i) 7 They have hands, but they do not handle. They have feet, but they do not walk, nor do they speak through their throat.
VIN(i) 7 They have hands but they cannot feel: They have feet, but they cannot walk: nor can they utter a sound with their throat.
Luther1545(i) 7 sie haben Hände und greifen nicht; Füße haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals.
Luther1912(i) 7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.
ELB1871(i) 7 Sie haben Hände und tasten nicht, Füße, und sie gehen nicht; keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle.
ELB1905(i) 7 sie haben Hände und tasten nicht, Füße, und sie gehen nicht; keinen Laut geben sie mit ihrer Kehle.
DSV(i) 7 Hun handen hebben zij, maar tasten niet; hun voeten, maar gaan niet; zij geven geen geluid door hun keel.
Giguet(i) 7 Elles ont des mains, et ne toucheront pas; elles ont des pieds, et ne marcheront pas, et nul cri ne sortira de leur gosier.
DarbyFR(i) 7 Elles ont des mains et ne touchent pas; des pieds, et ne marchent pas; elles ne rendent aucun son de leur gosier.
Martin(i) 7 Des mains, et ils n'en touchent point; des pieds, et ils n'en marchent point; et ils ne rendent aucun son de leur gosier.
Segond(i) 7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.
SE(i) 7 manos tienen, mas no palparán; tienen pies, mas no andarán; no hablarán con su garganta.
ReinaValera(i) 7 Manos tienen, mas no palparán; Tienen pies, mas no andarán; No hablarán con su garganta.
JBS(i) 7 manos tienen, mas no palparán; tienen pies, mas no andarán; no hablarán con su garganta.
Albanian(i) 7 kanë duar por nuk prekin, kanë këmbë por nuk ecin; me grykën e tyre nuk nxjerrin asnjë zë.
RST(i) 7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
Arabic(i) 7 ‎لها ايد ولا تلمس. لها ارجل ولا تمشي ولا تنطق بحناجرها‎.
Bulgarian(i) 7 ръце имат, но не пипат; крака имат, но не ходят; и не издават звук от гърлото си.
Croatian(i) 7 Ruke imaju, a ne hvataju, noge imaju, a ne hodaju; glas im iz grla ne izlazi.
BKR(i) 7 Ruce mají, a nemakají, nohy mají, a nechodí, aniž volati mohou hrdlem svým.
Danish(i) 7 De have Hænder, men kunne ikke føle; de have Fødder, men kunne ikke gaa; de kunne ikke tale med deres Strube.
CUV(i) 7 有 手 卻 不 能 摸 , 有 腳 卻 不 能 走 , 有 喉 嚨 也 不 能 出 聲 。
CUVS(i) 7 冇 手 却 不 能 摸 , 冇 脚 却 不 能 走 , 冇 喉 咙 也 不 能 出 声 。
Esperanto(i) 7 Manojn ili havas, sed ne palpas; Piedojn ili havas, sed ne iras; Ili ne donas sonon per sia gorgxo.
Finnish(i) 7 Heillä ovat kädet, ja ei rupee: heillä ovat jalat, ja ei käy; ja ei puhu kurkustansa.
FinnishPR(i) 7 Niiden kädet eivät koske, niiden jalat eivät astu, ei tule ääntä niiden kurkusta.
Haitian(i) 7 Yo gen men, men yo pa ka manyen anyen. Yo gen pye, men yo pa ka mache. Pa menm yon ti son pa ka soti nan gòj yo.
Hungarian(i) 7 Kezeik vannak, de nem tapintanak, lábaik vannak, de nem járnak, nem szólanak az õ torkukkal.
Indonesian(i) 7 Mereka mempunyai tangan, tetapi tak dapat meraba, mempunyai kaki, tetapi tak dapat berjalan, dan tak ada suara yang keluar dari kerongkongannya.
Italian(i) 7 Hanno mani, e non toccano; Hanno piedi, e non camminano; E non rendono alcun suono dalla lor gola.
ItalianRiveduta(i) 7 hanno mani e non toccano, hanno piedi e non camminano, la loro gola non rende alcun suono.
Korean(i) 7 손이 있어도 만지지 못하며 발이 있어도 걷지 못하며 목구멍으로 소리도 못하느니라
Lithuanian(i) 7 turi rankas, bet nepaliečia; turi kojas, bet nevaikšto. Jie nekalba savo gerkle.
PBG(i) 7 Ręce mają, a nie macają; nogi mają, a nie chodzą, ani wołają gardłem swojem.
Portuguese(i) 7 têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem som algum sai da sua garganta.
Norwegian(i) 7 Deres hender føler ikke, deres føtter går ikke; de gir ingen lyd med sin strupe.
Romanian(i) 7 au mîni, dar nu pipăie, picioare, dar nu merg; nu scot niciun sunet din gîtlejul lor.
Ukrainian(i) 7 Вернися, о душе моя, до свого відпочинку, бо Господь робить добре тобі,